פרוזה תרגום-אפלה בצהרים מאת ארתור קסטלר-אפלה בצהריים ראה אור לראשונה בשנת 1940 ונעשה לאחד הספרים הקלאסיים ורבי-ההשפעה במאה העשרים. זה הספר הראשון שהמחיש, בדרמה קשה וקודרת, את הזוועה והאבסורד בשלטון האימים של סטלין, אף שזה אינו מוזכר בספר בשמו אף לא פעם אחת, כמו גם ברית המועצות והשנים שהרומן מתרחש בהן. זאת משום שבמוקדו עוסק הספר הזה לא רק במשפטי הראווה ובמוסר המהפכה הרוסית, אלא במוסר הפוליטי בכללו: האם, ובאיזו מידה, מצדיקה המטרה הנעלה את השימוש באמצעים שפלים. עוצמתו של הסיפור טמונה באופן המרתק שהוא מפרש בו את ההיגיון של כל דיקטטורה מהפכנית, ובתיאורים הדקים של הלך הנפש של האסיר הפוליטי, העומד בפני איום של עינויים ומוות ונמשך אל הפיתוי להציל את עורו.
רובשוב, הדמות המרכזית, קומיסר ותיק, נאסר באישון לילה, נלקח לבית הסוהר, נחקר ושב ונחקר, ולבסוף מודה בפשעים דמיוניים ובפעולות שלא עשה כלל. בדיאלוגים מרתקים מתוארות חקירותיו ונוספים להם הדרמה המתחוללת במוח האסיר עצמו והתיאורים המזעזעים של שיטות החקירה של המשטרה הפוליטית. האסיר וחוקריו, ותליינו – כולם אחוזים בצבת אחת ואינם יכולים לפעול אחרת מהדרך שהם פועלים בה. אט-אט מתבררים מעשיו של רובשוב, ומצטיירים הלכי החשיבה האידיאולוגיים והפסיכולוגיים המביאים אותו להודות בפשעים שלא פשע. מגרמנית: צבי ארד. על העטיפה מתוך כרזה של אלכסנדר זלנסקי .
למהדורה החדשה נוספו אחרית דבר מאת ארתור קסטלר ומאמר מאיר עיניים מאת גונורווי ריס.מצב טוב מאוד 265 עמודים.
קרא עוד...