פולקלור ומעשיות- לא אלף ולא לילה ליקט תרגם וביאר: יוסף סדן.
מעשה במלך שנכווה מבוגדנותה של אהובתו ומסיפורים על בגידת נשים אחרות והחליט לנקום בכל הנשים, ומעשה ביפיפייה החכמה שהראזאד, המצליחה לרתק אותו בסיפוריה, עד שהיא הופכת את לבו והוא נושא אותה לאשה. המלכים והנסיכות, הסוחרים ובעלי המלאכה, החכמים והטיפשים, ובעיקר השוטים- גיבוריהם המוכרים של סיפורי לילות ערב- חוזרים אלינו בקובץ חדש של סיפורים מרתקים, שלא ראו אור עד היום.הסיפורים המוכרים בכותרת אלף לילה ולילה היו לחלק מהתרבות האירופית במחצית הראשונה של המאה ה-18 , כאשר מבחר מתוכם תורגם לראשונה לצרפתית. מקורות הסיפורים הללו ראשיתם בעולם העתיק והם מגיעים עד התקופה העותמאנית. הם סופרו בעולמו של האיסלאם בפי המוסלמים, יהודים ונוצרים, ואחר כך לוקטו וראו אור באסופות שונות, אבל עד היום, כדברי מהדיר הקובץ הזה, אין אין להם נוסח קאנוני אחד מוסכם. ומשנוספו להם התרגומים והעיבודים והחיקויים האירופיים, נוצרה אנדרלמוסיה של סיפורים ואסופות.
מצב טוב מאוד 260 עמודים.