פרוזה תרגום- הלוך ושוב (רוורס) נובלה קולנועית מאת אנדז'יי בארט-"הגיע זמן לומר זאת במפורש. ראשית כל, לא התאבדתי, אם כי, חייבים להודות, לא הייתי רחוקה מזה. המחבר התמים של הרומן לא יותר! ניסח זאת בערך כך: 'עוד בטרם הגיע יום שישי לסיומו, נכנסה בוֹזֶ'נָה לחדר האמבטיה, ויותר לא יצאה ממנו חיה". שנית, לא קוראים לי בוז'נה".
ורשה, שנות ה-50 המוקדמות. מלחמת העולם השנייה ברקע והקומוניזם מושל בכיפה. סבינה, עורכת צנועה בהוצאה לאור, נחשבת על ידי קרוביה לרווקה זקנה. אמהּ וסבתהּ מנסות למצוא לה שידוך, אך לשווא. לבסוף מופיע בחייה המחזר האידיאלי, אך הוא יתגלה במהרה כחלק ממנגנון החושך. סבינה אינה נכנעת ופותחת במאבק ברוע.
מטבע זהב שעבר בירושה במשפחה, שכמותו, כמו כל מטבע זר, נצטוו הנתינים למסור לשלטונות, והניסיונות הפאתטיים של הסתרתו מעיניהם, אח, צייר-בוהמי, שאומנותו וכישרונו מקרבים אותו לחוגים הנכונים ומסייעת למשפחה לשרוד, בית מרקחת שהיה רכוש המשפחה, הולאם, ושרידיו משחקים תפקיד מרכזי בעלילת המתח, ארמון התרבות שניתן על-ידי הממשלה הרוסית כמתנה לפולין ועד היום מזדקר כקוץ ממאיר במרכז ורשה – כל אלה משמשים בתפקידי משנה בעלילה שנונה זו שזמני העבר וההווה משמשים בה בערבוביה...ן.
מפולנית: ענת זיידמן
עטיפה:מורן ברק.
ספר חדש-175 עמודים. כ