| שירה תרגום-סלו דרך לאור ספר שיריו של המשורר הערבי ישראלי- דו לשוני ערבית עברית.תרגם מערבית: נביל טנוס.מצב טוב מאוד 104 עמודים. | מפלח אליאס יוסף | פורום המילה סחנין • 2018 | 120 ₪ |
| שירה תרגום-הבלדות של יוהאן וולפגנג פון גיתה 1832-1749.בתחושה הטובה של חתןעלה האביר קורט על סוסושיביאהו אל טכס הארוסיןבארמון של אהובתו בת האצלה:כאשר במקום שומם סלעיקרב אליו יריב אליםללא הסוס, ללא מלים,נגשים הם למעשים....תרגום: יוסף האובן נבו.מנוקד מתב טוב 65 עמודים. | גיתה יוהן וולפגנג | ירון גולן • 2006 | 280 ₪ |
| שירה תרגום- מנגינות עבריות ספר שיריו של ג'ורג' גורדון נואל ביירון-הנודע כלורד ביירון.הספר דו לשוני עברית מול אנגלית מאת לורד בירון.אם ארצי ואלהי-הו אבי הגלמוד.את נפש בתך יבקשו כה למות,אם בנדר נדר נצחונך זה אכוף-קום פלח לבבי שאליך חשוף...תרגם: יעקב אורלנדמצב טוב. 64 עמודים | ביירון גורג גורדון נואל-לורד ביירון | אחיאסף • 1944 | 250 ₪ |
| שירה תרגום-אריאל ושלוש נשים הוא ספרה החשוב ביותר של המשוררת והסופרת הנודעת סילביה פלאת,ספרה של זו שמזמן חרגה ממעמד של משוררת, ולו אף גאונית, והפכה לגיבורת תרבות. גיבורה שכדבריה, התהלכה עם "מחנה השמדה שלם בתוך הראש", גיבורה שאלה אישיותה וכתביה התנקזו כמעט מכל הרגישיות, המשברים והתקוות של תקופתנו."אז זה הים שם, שתלוי ועומד,איך התחבשת של השמש מושכת לי בדלקות.שרבטים בצבעי חשמול, שנדלו מן המקררבידי הבחורות, חוצים את האויר בידים חרוכות.למה שקט כזה? מה הם מחביאים?לי יש שתי רגלים, ואני נעה כלי חיוכים..."התרגום הוא פרי עבודה של שנות דור: כעשרים וחמש שנה למדה סבינה מסג את העולם החשיבתי-חווייתי שפלאת הפכה לשירה. מסג הפנימה וחקרה את טכניקות הכתיבה המתוחכמות של פלאת, ולימים הפיקה מתוכן את השירים בעברית.עטיפה: אהרן מסג.מצב טוב 160 עמודים. | פלאת סילביה | הקיבוץ המאוחד • 2002 | לא זמין |
| שירה תרגום-מוסיקה קמרית ספר שירים של הסופר הנודע ג'יימס ג'וייס מחבר יצירת המופת "יוליסס".ספר דו לשוני אנגלית עברית.בחלון השקיפי,תלתלאור,שמעתיך שרה לךשיר מזמור...תרגם: משה הנעמי. בצורים של פנינה ג.מצב טוב מאוד. 112 עמודים. | גויס גימס | מחברות לספרות • 1993 | 150 ₪ |
| שירה תרגום- ספר מתוך כתבי שאול טשרניחובסקי שיצאו בעשרה כרכים בהוצאת ועד היובל- קלוולה-קלולה קטעים נבחרים של אפוס המיתולוגיה הפינית-ובו עלילות גיבורים וסיפורי עם פיניים בהם ראשי הגיבורים מ"קלוָלה" והם וֵינֵמֵינֶן שהמציא את הכנור-הקנטלה, שהיה מנגן מופלא ולימד את האדם לנגן ופעל לטובת עמו, אִלְמָרִינֶן לוחש נחושת וברזל ברא את השמים והמציא את הריחיים המופלאות שטחנו מעצמן קמח ומטבעות כסף. ולֶמִנְקֵינֶן העליז.מהדורה ראשונה בעברית.כריכת ספריה מחודשת וחותמות ספריה מלבד זאת שלם. קפי עמודים. | טשרניחובסקי שאול-תרגום | ועד היובל דפוס ה איצקובסקי ברלין • 1930 | 300 ₪ |
| שירה תרגום סיפורי קנטרברי מאת ג'פרי צ'וסר היא יצירת מופת אנגלית מימי הביניים העשויה שלל צורות ספרותיות-מהאניקדוטה גסה ועד טרגדיה, מאפוס הרואי ועד משל חיות...חבורת צליינים ססגונית, אביר וטוחן, נזירה ואופה ועוד ועוד כולם עולים לרגל לקברו של קדוש בקנטרברי ובדרכם מספרים עשרים וארבעה סיפורי קנטרברי..הספר מוגש בזאת בפעם הראשונה בתרגום עברי מלא..תירגם: שמעון זנדבנק אחרית דבר מאת לורנס ל בסרמן.הערות מאת המתרגם.מצב טוב. כריכה קשה מהדורה ראשונה 1980609 עמודים. | צוסר גפרי | עם עובד והמפעל לספרי מופת • 1980 | 140 ₪ |
| שירה ופואמות תרגום-יוליוש סלובצקי הנחשב לאביר משוררי פולין מתקופת הרומנטיקה. כתב את היצירה "אנהלי" בשנת 1838 במנזר המרוניטים "בית חצבן" בהרי הלבנון..ויבואו הגולים אל אדמת סיביר, ויבחרו להם מקום נרחב ויבנו להם בית עצים, למען יתגוררו בו יחדיו בשלום ובאהבת אחים: והמה היו כאלף איש שונים למעמדותם...תרגום מפולנית: שמשון מלצר. רשומים: אלכסנדר בוגן.כתב: יצחק ברין.עם שירת אנהלי ותרגומה: דב סדן.מצב טוב מאוד 100 עמודים. | סלובצקי יוליוש | עקד • 1978 | 200 ₪ |
| שירה תרגום-מבחר יצירות של המשוררת הפמניסטית מאורוגוואי חואנה דה איברבורו. מתוך מבחר של מאות שירים שחיברה איברבורו מוצג בקובץ זה מבחר שהשירים בו הפכו לנכסי צאן ברזל בשירת העמים הדוברות ספרדית.בספר מובאות יצירות מהספרים: לשונות יהלום, שורש פרא, שושנת הרוחות, אובדת, כפילות, רומנסות על הגורל, הודיה למרים, תמונות מן התנ"ך, קארלו הקטן, גורל...וכן מתוך קובץ נאומים ודברי עיון. -ביתי כה רחוק מן הים. חיי איטיים לאים. מי יתנני על חוף הים הוזה בלילו של ירח... בפתח דבר של דורה איסלה ראסל. תרגמה מן הספרדית: פנינה נוה. בספר רידומים ועבודות אמנות. מצב טוב 131 עמודים. | איברבורו חואנה דה | מסדה בשיתוף עם הספר • 1978 | 160 ₪ |
| שירה תרגום-ליריקה מבחר שירים של יוהן וולפגנג גיתה (יוהן וולפגנג גיטה). ספרון קטן מאוד ובו מבחר משיריו של המשורר והסופר הגרמני הנודע גטה. תרגם: א פרסמן. ספרון קטן מאוד 12x8.5 ס"מ מצב טוב 94 עמודים. | גיתה יוהן וולפגנג | ספרית פועלים דורון • 1945 | 200 ₪ |
| שירה תרגום-העולם מצטמצם לתמונה מוכרת מבחר שירים של וויליאם קרלוס וויליאמס. הַשִּׁירזֶה הַכֹּלבַּקּוֹל. זֶמֶר.רַק לְעִתִּים זֶמֶר. צָרִיךְ לִהְיוֹת זֶמֶר – עָשׂוּימִפְּרָטִים, צְרָעוֹת,עַרְבָּז – מַשֶּׁהוּמוּחָשִׁי, מִסְפָּרַיִם פְּתוּחִים, עֵינַיִם שֶׁלגְּבֶרֶת – נִפְקָחוֹתצֶנְטְרִיפוּגָלִית, צֶנְטְרִיפֶּטָלִית.. תרגום:מכבית מלכין ויואב ורדי. עטיפה: ינאי סגל. מצב טוב מאוד 159 עמודים. | ויליאמס ויליאם קרלוס | כרמל • 2005 | 65 ₪ |
| שירה תרגום-אתה המזוזה על דלתי משירי השואה של אגנש גרגאי. תרגום השירים מהונגרים: איתמר יעוז קסט בראיונות עם המשוררת : שמואל הופרט, ריטה הוברט וחנה יעוז. נותרו רק הם, אלה הבלתי נראים לעין. אלה המפרפרים בחשכה, אלה הנדחקים איש אל רעהו בחשכה: "אבא! אפה אמא? " לילי! לולו, לילי, אבא, אמא, לאלא, פפה... מצב טוב מאוד38 עמודים. | גרגאי אגנש | מרכז סאל ואן גלדר ביה"ס לחינוך אוניברסיטת בר אילן • 2002 | 80 ₪ |
| שירה תרגום-שירי גרדום שירים של כריסטיאן מורגנשטרן (1871-1914) הנמנה עם משורריה הידועים של גרמניה. הספר 'שירי הגרדום', שהתפרסם לראשונה בשנת 1905, הוא ספר שיריו הידוע ביותר. למרות שמם המצמרר, נכתבו השירים הראשונים כהלצה של נער, ועד מהרה זכו להצלחה עצומה. באסופה זו שירי אי-גיון, שירים בעלי נופך סוראליסטי, וגם כאלה שיש בהם אמירות סאטיריות על החברה הגרמנית. רבים משירים אלה הפכו לגירסא דינקותא של כל מי שהתחנך מאז בארצות הדוברות גרמנית... " ברך הולכת לבד בעולם.. ברך היא זו-ותו לא! לא אהל רועים! ולא אילן! ברך היא זו, ותו לא. בחר ותרגם: דן דאור. אייר נעם נדב. מצב טוב (עד מאוד.) 71 עמודים. | מורגנשטרן כריסטיאן | חרגול • 2004 | לא זמין |
| שירה תרגום- מאצ`י טאווארה, מורה בת 26 מטוקיו, כבשה בסערה את יפאן בשנת 1988, כשפרסמה את קובץ שיריה: ``יום השנה לסלט``. תוך חצי שנה נמכרו יותר משניים וחצי מליון עותקים של הספר, שיא כל הזמנים, במיוחד לגבי שירה מודרנית. סוד הצלחתו של הספר בשילוב שהוא יוצר בין סגנון השירה העתיק ביותר של יפן, הטאנקה, לבין ההויה העכשווית של אישה צעירה החיה בכרך ענק - טוקיו. ליריקה משולבת בנוף של רכבות תחתיות, פאבים ומכשיר טלוויזיה בחדר של אשה הגרה לבדה. רגעים קטנים של ביטוי חודר, צלול, ספר שהרעננות של סלט עולה ממנו, בעולם שיש לו תוקף בטוקיו, כמו בניו-יורק או בתל-אביב. אוֹכֶלֶת אִתְךָ סוּשִׁי זוֹל בִּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת יֵן כַּמָּה טָעִים יוֹדַעַת שֶאֲנִי מְאֹהֶבֶת.. תרגם מיפנית והוסיף אחרית דבר: יעקב רז. עיצוב העטיפה ואיורים: אילה זהר. מצב טוב מאוד 193 עמודים. | טאוורה מאצי | ספרית פועלים • 1994 | 90 ₪ |
| פרוזה תרגום-קולות מן ההרים רומאן נפלא מאת חאלד חוסייני מחבר רב המכר "רודף העפיפונים". קשר יחיד במינו נרקם בין אח לאחות יתומים מאֵם בכפר אפגני. לפארי בת השלוש, אחיה הגדול עבדאללה הוא כל עולמה. לעבדאללה בן העשר, פארי הקטנה היא האדם החשוב בחייו. התהפוכות האיומות שיודעים חייהם של השניים - וההדים הקטנים והגדולים שיש לתהפוכות אלה בחייהם של אנשים רבים כל כך מניעים את עלילתו המרתקת של הספר. משוררת יפיפייה ונועזת שחיה על הקצה, גבר שמאוהב בסתר בגבר אחר, ילדים שנמכרים כאילו היו סחורה, אהבות בלתי אפשריות, רוע לב בלתי נתפש ולעומתו חמלה אין סופית. קולות מן ההרים מתאר את מארג היחסים הסבוך בין הורים וילדים, אחים ואחיות, בעלים ונשים וחברים שהם לפעמים קרובים יותר מכל אלה. חוסייני בוחן את הצורות הרבות שבני משפחה אוהבים, פוגעים, בוגדים, מכבדים זה את זה ומקריבים זה למען זה, ובאיזו תכיפות אנחנו מופתעים ממעשיהם של הקרובים אלינו ביותר. העלילה עוברת כמו הד מקאבול שבאפגניסטן לפריז, לסן פרנסיסקו ולאי היווני טינוֹס, מתרחבת בהדרגה, עד ליצירת מארג מורכב וצבעוני כמו שטיח אפגני יפהפה. תרגום: צילה אלעזר. מצב טוב מאוד 390 עמודים. | חוסייני חאלד | מטר • 2014 | 60 ₪ |
| שירה תרגום-דבר של יופי שירים ספרון קטן של ג'ון קיטס. שירת לשון פז שנבלך שלו! מלכת הרחק! סירן יפת פלומה! קפלי גויליך. דמי מנעימה... תרגם: ראובן צור. ספרון קטן 14x8.5 ס"מ. מצב טוב | קיטס גו | עקד • 1971 | 150 ₪ |
| שירה תרגום-הנביא והתלמיד רב המכר של חל'ליל ג'ובראן מחבר : הנביא, המשוגע, הנודד, מיתת כלולות ועוד רבים. החיים הם אי באוקיינוס הבדידות, אי אשר סלעיו הם תקווה, עציו הם חלומות, פרחיו הם בדידות ונחליו הם צמא... עיצוב: סילביה שרבקוף רוזנברג. עברית:איריס ברעם. אלבום המצב טוב 71 עמודים. | גובראן חליל גובראן | אלישר • 1983 | 140 ₪ |
| שירה תרגום-כאשר אני לבדי שירים בפרוזה מאת איוון סרגיביץ טורגניב- אני רואה בנין ענק/ בקיר הקדמי דלת צרה הפתוחה לרווחה: מעבר לדלת-דוק ערפל/ לפני המפתן נצבת נערה...נערה רוסיה... מרוסית: יעקב בסר. ציורים: דן קדר. מצב טוב . 79 עמודים. | טורגניב איוון סרגיביץ | עקד • 1966 | 120 ₪ |
| שירה תרגום-שנים עשר אחד מקור ואחד תרגום שירים של המשורר הרוסי אלכסנדר בלוק בספר דו לשוני רוסית עברית בתרגומו של אברהם שלונסקי. שחור הערב. לבן השלג. רוח, רוח! רגל אנוש כושלת. רוח, רוח- מלוא כל הארץ יפוח... פורמט גדול אלבומי. 27.5X22 ס"מ. מלווה בציורים של ג אננקוב. דו לשוני תרגום רוסית לעברית עמוד מול עמוד. מצב טוב מלבד מעט חורי עש בכריכה האחורית. עבר חיטי. 99 עמודים. | בלוק אלכסנדר | ספרית פועלים הקיבוץ הארצי השומר הצעיר מרחביה ותל אביב • 1972 | 400 ₪ |
| שירה תרגום- ספרון קטן ב-ל,ח סונטות של עמנואל הרמי. אם הגזרה ירדה ממעל אם כן חריצות האנשים הבל ירהיב זמן רעים ועשי תבל כי כל בליעל עדי רם יעל... הביא לדפוס והקדים מבוא: ישראל זמורה. ספרון קטן 15X8.50 ס"מ. מצב טוב 47 עמודים. | הרומי עמנואל | צבי מחברות לספרות • 1944 | 200 ₪ |